Songtexte von Leonard Cohen

mit deutscher Übersetzung


Who By Fire (New Skin For The Old Ceremony)

Wer durch Feuer

And who by fire
who by water,
who in the sunshine
who in the night time,
who by high ordeal,
who by common trial,
who in your merry merry month of may,
who by very slow decay,
and who shall I say is calling?

And who in her lonely slip,
who by barbiturate,
who in these realms of love,
who by something blunt,
and who by avalanche,
who by powder,
who for his greed,
who for his hunger,
and who shall I say is calling?

And who by brave assent,
who by accident,
who in solitude,
who in this mirror,
who by his lady's command,
who by his own hand,
who in mortal chains,
who in power,
and who shall I say is calling?
Wer durch Feuer
Wer durch Wasser
Wer in der Sonne
Wer in der Nacht
Wer als Strafe Gottes
Wer durch irdisches Gericht
Wer in den Wonnen des Mai
Wer durch Siechtum
Und wer - wer entscheidet das? (*)

Welche Frau, nur noch im Slip
Wer durch Schlafmittel
Wer in den Armen der Liebe
Wer durch dumpfen Schlag
Wer in einer Lawine
Wer durch Schießpulver
Wer für seine Habgier
Wer für seinen Hunger
Und wer - wer entscheidet das?

Wer als Mitläufer
Wer durch Unfall
Wer in Einsamkeit
Wer in diesem Spiegelbild
Wer auf Befehl seiner Geliebten
Wer durch eigene Hand
Wer in Todesketten
Wer als Mächtiger
Und wer - wer entscheidet das?


(*) Wörtlich etwa "Wer ruft?" oder "Wer erteilt den Abruf?". Cohen geht es jedoch um die Frage, wer oder was die Art des Todes bestimmt (siehe unten). Deshalb hier die etwas freiere Übersetzung.

Cohen wurde zu dem Song vom jüdischen Feiertag Yom Kippur, einem Tag des Eingeständnisses der eigenen Sünden und der Buße, angeregt.

"Eine alte Überlieferung ist der festen Ansicht, dass an einem bestimmten Tag jeden Jahres das Buch des Lebens geöffnet wird und eingetragen wird, wer leben und wer sterben wird, wird durch Feuer, wer durch Wasser (...). Die Melodie hat, wenn sie nicht ganz geklaut ist, sicher ihre Wurzeln in einer Melodie, die ich als Junge in einer Synagoge gehört habe. Doch die Schlussfolgerung im Song, so wie ich ihn schrieb, ist etwas anders: 'Who shall I say is calling?' Das ist es, was den Song für mich und in meinen Worten zu einem Gebet macht. Was oder wer ist das, was bestimmt, wer leben und wer sterben wird? Was ist die Ursache für das große Feuer der Schöpfung? Wer hat es entfacht? Wer löscht es?"
London 06/12/79




Originaltexte: Copyright für Deutschland bei Sony/ATV Music Publishing.
Übersetzungen: Copyright Detlev Bölter


Fast alle Interviewzitate (in Parenthesen) unterhalb der Songtexte stammten im Original von der Website "Diamonds in the lines" von Marc Gaffie:
www.leonardcohen-prologues.com.