Songtexte von Leonard Cohen

mit deutscher Übersetzung


There For You (Dear Heather)

Dort für dich
When it all went down
And the pain came through
I get it now
I was there for you

Don't ask me how
I know it's true
I get it now
I was there for you

I make my plans
Like I always do
But when I look back
I was there for you

I walk the streets
Like I used to do
And I freeze with fear
But I'm there for you

I see my life
In full review
It was never me
It was always you

You sent me here
You sent me there
Breaking things
I can't repair
Making objects
Out of thought
Making more of them
By thinking not
Eating food
And drinking wine
A body that
I thought was mine
Dressed as Arab
Dressed as Jew
O mask of iron
I was there for you

Moods of glory
Moods so foul
The world comes through
A bloody towel
And death is old
But it's always new
I freeze with fear
And I'm there for you

I see it clear
I always knew
It was never me
I was there for you

I was there for you
My darling one
And by your law
It all was done

Don't ask me how...
Als alles unterging
Und der Schmerz durchbrach
Jetzt wird es mir klar
War ich dort für dich

Frag mich nicht woher
Ich das so sicher weiß
Es ist mir jetzt klar
Ich war dort für dich

Ich mache eigene Pläne
Wie immer
Aber wenn ich zurückblicke
War ich dort für dich

Ich laufe durch die Straßen
Wie ich es immer tat
Und ich bin starr vor Angst
Doch ich bin hier für dich

Ich sehe mein Leben
Mit ganzer Klarheit
Das war nie ich
Das warst immer du

Du schicktest mich hierhin
Du schicktest mich dorthin
Hast Dinge zerstört
Die ich nicht reparieren kann
Dinge erschaffen
Aus Gedanken
Mehr davon erschaffen
Durch Nichtdenken
Essen
Und Wein trinken
Ein Körper
Den ich für meinen hielt
Gekleidet wie ein Araber
Gekleidet wie ein Jude
O eiserne Maske
Ich war dort für dich

Mal glänzender Stimmung
Mal mies gelaunt
Die Welt kommt durch
Ein blutiges Tuch
Und der Tod ist alt
Doch stets ist er neu
Ich bin starr vor Angst
Und ich bin hier für dich

Ich sehe es klar
Ich wusste es immer
Das war nie ich
Ich war dort für dich

Ich war für dich dort
Mein Geliebter
Und dein Gesetz
Ließ alles geschehen

Frag mich nicht woher ...


Ein spiritueller Text, der jene Sicht ausdrückt, die beim Überwinden der Vorstellung eines getrennten Ich entsteht. "I was there for you" bedeutet, dass wir in der materiellen Welt die nicht-getrennte Repräsentanz von etwas Anderem sind, und zwar in den unterschiedlichsten und gegensätzlichsten Formen. Diese nicht-duale Sichtweise findet sich sowohl im Buddhismus als auch in der christlichen Mystik eines Meister Eckhart - Cohen gibt sie jedoch nicht vollständig auf, denn Gott wird als "you", als Gegenüber angesprochen.
Im "Buch der Sehnsüchte" (Original: "Book Of Longing") erscheint eine andere Interpretation. "There for you" wird als "Für dich da" übersetzt. Es ist nun ein Unterschied, ob ich mich als Repräsentanz von jemand/etwas sehe oder für jemand da bin, im Sinne von für jemand sorgen oder Partner sein. Dieser Jemand wird im "Buch der Sehnsüchte" mit "Liebling" bezeichnet (statt mit "Geliebter"), was ja auch die übliche Übersetzung von "darling" ist. Es bleibt also dem Leser überlassen, ob er "you" als Gott oder als Frau interpretiert - bei Cohen ist dies ja oft genug miteinander verwoben. (Ich halte es für wahrscheinlich, dass Cohen in der Überwindung der Ich-Grenze mit "you" sowohl eine transzendente Dimension anspricht als auch andere Repräsentationen, eben andere Menschen. Das wahre Ich ist aus buddhistischer Sicht in allen Menschen dasselbe.) Für mich ist es jedenfalls eher ein spiritueller als ein frauenbezogener Text, sonst wären einige Textpassagen unverständlich.
(Diese für Cohens typische Ambiguität führt auch an anderen Stellen der deutschen Übersetzung des "Book Of Longing" zur einer weiblichen Interpretation des "you", das heißt, die Übersetzer zogen Cohens Ausrichtung auf die Frau vor. Im Buch werden diese Interpretationsprobleme und auch die verschiedenen Ebenen von Cohens "you" leider nicht diskutiert.
Dort wird im Klappentext auch erwähnt, dass man Cohen auf Mt. Baldy den Namen "Jikan" - "Der Stille" - ironischerweise gab. Niemals erhalten Zen-Mönche ironisch gemeinte Namen, dazu ist eine Ordination eine zu ernste Angelegenheit. Es kommt nur vor, dass der Ordinationsname einen Hinweis darauf gibt, welche Persönlichkeitsanteile nicht im Vordergrund stehen, etwa als Mahnung, auch daran zu denken oder es zu fördern. Wie man weiß, hat das bei Cohen letztlich nicht viel gefruchtet - worüber wir dankbar sein dürfen!)


Originaltexte: Copyright für Deutschland bei Sony/ATV Music Publishing.
Übersetzungen: Copyright Detlev Bölter


Fast alle Interviewzitate (in Parenthesen) unterhalb der Songtexte stammten im Original von der Website "Diamonds in the lines" von Marc Gaffie:
www.leonardcohen-prologues.com.