Songtexte von Leonard Cohen

mit deutscher Übersetzung


The Gypsy's Wife (Recent Songs)

Die Zigeunerin

And where, where, where is my gypsy wife tonight?
I've heard all the wild reports, they can't be right
But whose head is this she's dancing with
on the threshing floor?
Whose darkness deepens in her arms a little more?

And where, where is my gypsy wife tonight?
Where, where is my gypsy wife tonight?

Ah, the silver knives are flashing in that tired old cafe
A ghost climbs on the table in bridal negligee
She says, 'My body is the light, my body is the way'
I raise my arm against it all and I catch the bride's bouquet

So where, where is my gypsy wife tonight?
Where, where is my gypsy wife tonight?

It's too early for the rainbow, too early for the dove
These are the final days,
this is the darkness, this is the flood
And there is no man or woman can be touched
But you who come between them will be judged

So where, where is my gypsy wife tonight?
Where, where is my gypsy wife tonight?

Wo ist meine Zigeunerin heut' Nacht?
All diese wilden Stories, sie können nicht stimmen
Doch mit was für 'nem Typ tanzt sie
Dort auf dem Dreschplatz?
Wessen dunkles Gesicht verfinstert sich noch, in ihren Armen?

Wo ist meine Zigeunerin heut' Nacht?
Wo ist meine Zigeunerin heut' Nacht?

Silberne Messer blitzen auf in diesem verschlafenen Cafe
Ein Gespenst im Braut-Negligé steigt auf den Tisch
Sie sagt, "Mein Körper ist das Licht, mein Körper ist der Weg"
Ich hebe schützend meine Arme und fange den Brautstrauß

Wo ist meine Zigeunerin heut' Nacht?
Wo ist meine Zigeunerin heut' Nacht?

Es ist noch nicht die Zeit des Regenbogens, der weißen Taube
Dies sind die letzten Tage
Dies ist die Dunkelheit, die Sintflut
Kein Mann, keine Frau lässt sich wirklich berühren
Doch gibt dir das das Recht, dich zwischen sie zu stellen?

Wo ist meine Zigeunerin heut' Nacht?
Wo ist meine Zigeunerin heut' Nacht?

Die überall veröffentlichte Zeile: "And there is no man or woman who can't be touched" (letzte Strophe) habe ich durch den Text ersetzt, so wie ihn Cohen meinem Gehör nach singt. Der Sinn wäre sonst ein völlig anderer. In einem Interview zitiert Cohen denn auch: "And there is no man or woman you can touch".
Cohen meint damit (aus dem gleichen Interview), dass die Verständigung zwischen Mann und Frau so etwas wie eine psychische Katastrophe ist, doch dass das nicht heißt, dass es jemand ausnutzen sollte. Der Song entstand in der Zeit, als ihn eine Partnerin verließ.


Originaltexte: Copyright für Deutschland bei Sony/ATV Music Publishing.
Übersetzungen: Copyright Detlev Bölter


Fast alle Interviewzitate (in Parenthesen) unterhalb der Songtexte stammten im Original von der Website "Diamonds in the lines" von Marc Gaffie:
www.leonardcohen-prologues.com.