Songtexte von Leonard Cohen

mit deutscher Übersetzung


Lover Lover Lover (New Skin For The Old Ceremony)

Liebste, Liebste, Liebste
(Liebster, Liebster, Liebster)

I asked my father,
I said, "Father change my name."
The one I'm using now it's covered up
with fear and filth and cowardice and shame.

Yes and lover, lover, lover, lover, lover,
lover, lover come back to me,
yes and lover, lover, lover, lover, lover,
lover, lover come back to me.

He said, "I locked you in this body,
I meant it as a kind of trial.
You can use it for a weapon,
or to make some woman smile."

Yes and lover, lover, lover, lover, lover...

"Then let me start again," I cried,
"please let me start again,
I want a face that's fair this time,
I want a spirit that is calm."

Yes and lover, lover, lover, lover, lover...

"I never never turned aside," he said,
"I never walked away.
It was you who built the temple,
it was you who covered up my face."

Yes and lover, lover, lover, lover, lover...

And may the spirit of this song,
may it rise up pure and free.
May it be a shield for you,
a shield against the enemy.

Yes and lover, lover, lover, lover, lover...

Yes and lover, lover, lover, lover, lover...

Ich bat meinen Vater
Ich sprach: "Vater, ändere meinen Namen
Mein jetziger ist bedeckt mit
Angst und Schmutz und Feigheit und Schande"

Liebste, Liebste, Liebste, Liebste, Liebste
Liebste, Liebste, komm zu mir zurück



Er sagte: "Ich bannte dich in diesen Körper
Damit du dich entscheidest:
Du kannst damit Waffen tragen
Oder eine Frau zum Lächeln bringen"

Liebste, Liebste, Liebste, Liebste ...

"Dann will ich von vorne anfangen", rief ich
"Bitte lass mich neu beginnen
Ich will ein ehrliches Gesicht
Und Frieden in meiner Seele"

Liebste, Liebste, Liebste, Liebste ...

"Ich war immer standhaft", sagte er
"Bin nichts aus dem Weg gegangen
Du warst es, der den Tempel gebaut hat
Du warst es, der mein Angesicht verbarg"

Liebste, Liebste, Liebste, Liebste ...

Möge der Geist dieses Liedes
Sich erheben, rein und frei
Möge er dir ein Schutz sein
Dich schützen gegen den Feind

Liebste, Liebste, Liebste, Liebste ...

Liebste, Liebste, Liebste, Liebste ...



Ein im Kern israelisch-patriotisches Lied (s.u.), doch das war wohl kaum der Grund, warum es in Deutschland in die Top 10 kam - als einziges Lied Cohens. Das ist wohl eher der romantisch aufgefassten Refrainzeile und der eingängigen, softrockigen Melodie zu verdanken. Übrigens, der Ausdruck "Lover" verbirgt das Geschlecht, das gemeint ist - "Liebste" würde zu Cohen passen, doch da es hier um das Thema Krieg geht, kann es auch der Wunsch einer Frau sein, dass ihr Frontkämpfer zurückkehrt. Ähnlich mehrdeutig ist "my father" (erste Zeile), in der vorletzten Strophe findet sich der Hinweis auf Gottvater bzw. Jesus.
Wieder einmal finden wir - hier in Strophe 2 - die Alternativen, die Cohen im Mannsein sah: Krieger (mit den Attributen von Blut und Tod) oder Frauenverehrer. Anders betrachtet und etwas zugespitzt, zwischen Männern herrscht Kampf, und Frieden und Glück findet man nur bei einer Frau. Dass er den letzteren Weg wählte und dass er sich als Illusion herausstellte, hat Cohen ja oft genug besungen.

"Damals, 1973, hatte ich die Gelegenheit, das Geschick und die Tapferkeit vieler israelischer Soldaten an der Front zu erleben, (...) in der Sahara und der Wüste von Suez. Als ich zurück war nach dieser bestärkenden und niederdrückenden Erfahrung, schrieb ich den Song, genannt " Lover, Lover, Lover, Lover, Lover, Lover, Lover...”
Tel-Aviv 24/11/80 (Das Originalzitat ist leider verloren gegeangen)


Copyright für die Originaltexte bei Sony® Music.
Copyright für alle Übersetzungen bei Detlev Bölter



Fast alle Interviewzitate unterhalb der Songtexte stammten im Original von der Website "Diamonds in the lines" von Marc Gaffie (jetzt wieder erreichbar unter www.leonardcohen-prologues.com.
Die zuverlässigsten Originaltexte sind bei den "Leonard Cohen Files" zu finden. Auch den Betreibern dieser Site ein Dankeschön!