|
|
|
Love Itself (Ten New Songs
|
Die Liebe selbst
|
The light came through the window,
Straight from the sun above,
And so inside my little room
There plunged the rays of Love.
In streams of light I clearly saw
The dust you seldom see,
Out of which the Nameless makes
A Name for one like me.
I'll try to say a little more:
Love went on and on
Until it reached an open door -
Then Love Itself
Love Itself was gone.
All busy in the sunlight
The flecks did float and dance,
And I was tumbled up with them
In formless circumstance.
I'll try to say a little more:
Love went on and on
Until it reached an open door -
Then Love Itself
Love Itself was gone.
Then I came back from where I'd been.
My room, it looked the same -
But there was nothing left between
The Nameless and the Name.
All busy in the sunlight
The flecks did float and dance,
And I was tumbled up with them
In formless circumstance.
I'll try to say a little more:
Love went on and on
Until it reached an open door -
Then Love itself,
Love Itself was gone.
|
Das Licht schien durchs Fenster
Es kam direkt von der Sonne
Und mein kleines Zimmer wurde
In die Strahlen der großen Liebe getaucht
In den Strömen des Lichts flimmerte
Jener Staub, den man selten sieht
Und aus dem der Namenlose einen Namen
Für jemanden wie mich erschafft
Vielleicht noch ein paar Worte mehr:
Die Liebe war lange unterwegs
Bis sie auf eine offene Tür traf
Dann war die Liebe selbst
Die Liebe selbst war wieder fort
Im Licht der Sonne war alles geschäftig
Die Staubkörner strömten und tanzten
Und sogen mich empor
In Sein ohne Form
Vielleicht noch ein paar Worte mehr:
Die Liebe war lange unterwegs
Bis sie auf eine offene Tür traf
Dann war die Liebe selbst
Die Liebe selbst war wieder fort
Dann kam ich zurück von dort
Mein Zimmer schien das alte zu sein
Doch jetzt war nichts mehr zwischen (**)
Dem Namenlosen und dem Namen
Im Licht der Sonne war alles geschäftig
Die Staubkörner strömten und tanzten
Und sogen mich empor
In Sein ohne Form
Vielleicht noch ein paar Worte mehr:
Die Liebe war lange unterwegs
Bis sie auf eine offene Tür traf
Dann war die Liebe selbst
Die Liebe selbst war wieder fort
|
|
(*) In der Übersetzung im "Buch der Sehnsüchte" (Blumenbar 2008) heißt es - sehr fehlinterpretiert: "Nur die Namenlose und der Name, gelöst voneinander für immer". Cohen drückt sein Einssein mit dem Namenlosen aus, nicht sein Getrenntsein.
|
"Wenn ich sage 'Die Liebe selbst ist wieder fort', meine ich mit Liebe nicht das Gegenteil von Hass. Ich meine nicht die romantische Liebe, sondern die Tyrannei der Liebe. Ich spreche von der Erwartung einer transformierenden Erfahrung, sei sie romantisch, sexuell oder spirituell. Also von jener Auffassung, dass Liebe vergeht und danach eine Art Frieden entsteht."
Macleans, Ca, October 15, 2001
|
|
|