Songtexte von Leonard Cohen

mit deutscher Übersetzung


Leaving Green Sleeves (New Skin For The Old Ceremony)

Green Sleeves verlassen

Alas, my love, you did me wrong,
to cast me out discourteously,
for I have loved you so long,
delighting in your very company. (*)
Now if you intend to show me disdain,
don't you know it all the more enraptures me,
for even so I still remain
your lover in captivity.

Green sleeves, you're all alone,
the leaves have fallen, the men have gone.
Green sleeves, there's no one home,
not even the Lady Green Sleeves

I sang my songs, I told my lies,
to lie between your matchless thighs.
And ain't it fine, ain't it wild
to finally end our exercise
Then I saw you naked in the early dawn,
oh, I hoped you would be someone new.
I reached for you but you were gone,
so lady I'm going too.

Green sleeves, you're all alone ...

Green sleeves, you're all alone,
the leaves have fallen, the men have all gone home.
Green sleeves, it's so easily done,
I mean, leaving the Lady Green Sleeves.
Ach, mein Liebe, du tatest mir Unrecht
Mich so barsch abzuweisen
So lange schon war ich voll Liebe zu dir
voll Glück in deiner Nähe (*)
Jetzt willst du mich verschmähen
Das macht mich noch verrückter nach dir
Denn es hält mich
Als Liebenden in Ketten

Green Sleeves, du bist ganz allein
Das Laub ist gefallen, die Männer sind fort
Green Sleeves, niemand ist mehr da
Nicht einmal die Lady Green Sleeves

Ich sang meine Lieder, erzählte Lügen
Um zwischen deine Wahnsinnsschenkel zu kommen
Und wär's nicht toll, war's nicht irre
Endlich mal zur Sache zu kommen?
Dann sah ich dich nackt im Dämmerlicht
Ich hoffte, du seist jemand anderes
Ich griff nach dir, aber du warst fort
Also, meine Lady, gehe auch ich

Green Sleeves, du bist ganz allein ...

Green Sleeves, du bist ganz allein
Das Laub ist gefallen, die Männer sind fort nach Hause
Green Sleeves, es ist so einfach
Die Lady Green Sleeves zu verlassen

(*) Zeilen des Originals aus dem 16. Jahrh. (*) Die traditionellen Übertragung lautet: "Ach, mein Lieb, tatest Unrecht mir / Grob fort zu stoßen mich im Streit / So lange hielt ich treu zu Dir / voll Glück an Deiner Seit'". Das ist eher die Beschreibung einer Trennung, nicht die Abweisung eines Werbenden (der im Originaltext endlos aufzählt, was er ihr bereits alles geschenkt hat). Siehe unten.

"Greensleeves" ist der Überlieferung nach die Bezeichnung für eine sexfreundliche Lady, eine Prostituierte, die Grün als Kennzeichen ihrer Profession trug. Cohen hat die Farbe Grün in anderen Songs als entsprechende Anspielung genutzt - ganz wie im 16. Jahrhundert, als das Lied entstand. Die Unterscheidung von "Greensleeves" und "Lady Greensleeves" (sie erscheint auch im Originaltext) ist nicht ganz klar, möglicherweise handelte es sich bei letzterer um eine bestimmte Person, um Anne Boleyn, die den vermutlichen Autor des alten Liedes, König Henry VIII, verschmähte. Das vergebliche Werben um eine unerreichbare Frau passt gut zu anderen Texten Cohens.


Copyright für die Originaltexte bei Sony® Music.
Copyright für alle Übersetzungen bei Detlev Bölter



Fast alle Interviewzitate unterhalb der Songtexte stammten im Original von der Website "Diamonds in the lines" von Marc Gaffie (jetzt wieder erreichbar unter www.leonardcohen-prologues.com.
Die zuverlässigsten Originaltexte sind bei den "Leonard Cohen Files" zu finden. Auch den Betreibern dieser Site ein Dankeschön!