Songtexte von Leonard Cohen

mit deutscher Übersetzung


Democracy (The Future)

Demokratie

It's coming through a hole in the air,
from those nights in Tiananmen Square.
It's coming from the feel
that this ain't exactly real,
or it's real, but it ain't exactly there.
From the wars against disorder,
from the sirens night and day,
from the fires of the homeless,
from the ashes of the gay:
Democracy is coming to the U.S.A.

It's coming through a crack in the wall;
on a visionary flood of alcohol;
from the staggering account
of the Sermon on the Mount
which I don't pretend to understand at all.
It's coming from the silence
on the dock of the bay,
from the brave, the bold, the battered
heart of Chevrolet:
Democracy is coming to the U.S.A.

It's coming from the sorrow in the street,
the holy places where the races meet;
from the homicidal bitchin'
that goes down in every kitchen
to determine who will serve and who will eat.
From the wells of disappointment
where the women kneel to pray
for the grace of God in the desert here
and the desert far away:
Democracy is coming to the U.S.A.

Sail on, sail on
O mighty Ship of State!
To the Shores of Need
Past the Reefs of Greed
Through the Squalls of Hate
Sail on, sail on, sail on, sail on.

It's coming to America first,
the cradle of the best and of the worst.
It's here they got the range
and the machinery for change
and it's here they got the spiritual thirst.
It's here the family's broken
and it's here the lonely say
that the heart has got to open
in a fundamental way:
Democracy is coming to the U.S.A.

It's coming from the women and the men.
O baby, we'll be making love again.
We'll be going down so deep
the river's going to weep,
and the mountain's going to shout Amen!
It's coming like the tidal flood
beneath the lunar sway,
imperial, mysterious,
in amorous array:
Democracy is coming to the U.S.A.

Sail on...

I'm sentimental, if you know what I mean
I love the country but I can't stand the scene.
And I'm neither left or right
I'm just staying home tonight,
getting lost in that hopeless little screen.
But I'm stubborn as those garbage bags
that time cannot decay,
I'm junk but I'm still holding up
this little wild bouquet:
Democracy is coming to the U.S.A.
Sie kommt wie durch einen Windkanal
Aus jenen Nächten auf dem Tiananmen Square(*)
Sie kommt aus dem Gefühl
Das hier sei noch nicht die Wirklichkeit
Falls doch, dann stimmt der Ort noch nicht ganz
Aus den Kämpfen gegen Unruhen
Aus den Sirenen, Tag und Nacht
Aus den Feuerstellen der Obdachlosen
Aus der Asche der Schwulen
Kommt die Demokratie in die USA

Sie kommt durch einen Riss in der Mauer
Auf einem imaginären Schwall von Alkohol (**)
Aus der umwerfenden Botschaft
Der Bergpredigt
Die zu verstehen ich gar nicht erst vorgebe
Sie kommt aus der Stille
Am Landedock in der Bucht (***)
Aus dem tapferen, mutigen, ramponierten
Herz von Chevrolet:
Die Demokratie kommt in die USA

Sie kommt vom Leid der Strasse
Von heiligen Plätzen, Treffpunkten der Rassen
Von der mordlustigen Schlampe
Die in jede Küche reinplatzt
Um klar zu stellen, wer auftischt und wer isst ****
Von der bohrenden Enttäuschung
In der die Frauen auf ihren Knien
Um Gottes Gnade beten in der hiesigen Ödnis
Und der Ödnis anderswo
Die Demokratie kommt in die USA

Segle weiter, segle weiter
Mächtiges Staatsschiff! (*****)
Zu den Küsten der Not
Vorbei an den Riffen der Gier
Durch die Böen des Hasses
Segle weiter

Sie kommt zuerst nach Amerika
Zur Wiege der Besten und der Miesesten
Die hier ihre Grenzen erfahren
Und wie Veränderungen funktionieren
Und hier erlangen sie spirituelle Sehnsucht.
Hier ist die Familie zerbrochen
Und hier sagen die Einsamen
Dass die Herzen sich ganz grundsätzlich
Öffnen müssen
Die Demokratie kommt in die USA

Sie kommt von den Frauen und Männern
Oh Liebste, lass uns wieder lieben!
Wir werden so tief darin versinken
Dass dem Fluss die Tränen kommen
Und der Berg ein "Amen!" ruft
Sie kommt wie der Gezeitenstrom
Unter der Macht des Mondes
Hochherrschaftlich, mysteriös
In sinnlichem Gewand
Die Demokratie kommt in die USA

Segle weiter ...

Ich bin sentimental, versteht es recht
Ich liebe das Land, doch ich ertrage nicht, wie es hier läuft
Ich bin kein Linker und kein Rechter
Ich bleibe einfach heut nacht zu Hause
Und verlier' mich in diesem traurigen, kleinen Bildschirm.
Doch ich bin hartnäckig wie eine Müllbeutel aus Plastik
Den die Zeit nicht kleinkriegt
Ich bin zwar Müll, doch noch halte ich
Diesen kleinen Wildblumenstrauß empor:
Die Demokratie kommt in die USA


(*)Platz des Heiligen Friedens in Peking, auf dem 1989 eine studentische Demonstration blutig niedergeschlagen wurde
(**) Wodka ?
(***) Ein wehmütiger Song von Otis Redding heißt: "Sitting on the dock of the bay"
(****) Bei uns würde man vielleicht sagen, "wer der Kellner ist und wer der Koch"
(*****) "O Ship Of State" ist ein patriotisches Gedicht von Henry Wadsworth Longfellow (1890)

Natürlich wurde dieser potentiell kränkende Song in den USA kontrovers aufgenommen. Es gibt ganze Abhandlungen über Cohens Staatsverständnis, die sich an diesem Song aufhängen. Hier ein interessanter Analyseversuch aus (typisch) deutscher Sicht.
"Democracy" entstand nach dem Fall der Berliner Mauer, der Cohen sehr beeindruckt hat, doch nicht etwa positiv. Er sah unseren Optimismus, was die Demokratisierung des Ostens und den damit - von uns Westlern - proklamierten Fortschritt betraf, von Beginn an sehr skeptisch. Der Song drückt aus, dass es bis zu einer wahrhaftigen Demokratie noch ein sehr weiter Weg sei, doch dieser Weg sei am ehesten in den USA möglich. Cohen hat zu diesem Thema über 60 Strophen geschrieben; hier zwei Beispiele, die ihm für die Songversion wohl etwas zu heftig erschienen:

It ain't comin' to us European-style,
Concentration camp behind the smile;
It ain't comin' from the east
With its temporary feast
As Count Dracula comes strolling down the aisle.
And I know your baby's missing, but we sited her today
She was cleaning her machine-gun, she was waving her beret

doch genau so kritisch gegenüber den USA:

First we killed the Lord, then we stole the Blues
This guttered people always in the news
But who really gets to laugh
behind the Black man's back
When he makes his little crack about the Jews?
Who really gets to profit? And who really gets to pay?
Who gets to ride the slavery ship right into Charleston Bay?
Sie kommt nicht auf die europäische Art
Mit jenem Lächeln, das Konzentrationslager verbirgt
Sie kommt nicht aus dem Osten
Wo sie ohne Plan verprassen
Während Fürst Dracula den Gang herunter schreitet
Und ich weiß, dir fehlt dein Baby, doch wir sahen sie heute
Sie reinigte ihr MG, sie winkte mit ihrer Mütze



Zuerst töteten wir den HERRN, dann klauten wir den Blues
Ständig diese schmierigen Leute in den Nachrichten
Doch, wer hat da was zu lachen
Hinterm Rücken des Schwarzen Mannes
Wenn er miese Witze über Juden macht?
Wer macht wirklichen Profit? Und wer zahlt dafür?
Wer lenkt das Sklavenschiff hinein in die Charleston Bay?


Der Song ist, da er patriotische Hoffnung enthält, ein Gegenstück zu Cohens sonst pessimistischen Prophezeihungen, wie sie etwa in "The Future" erscheinen. Solche fast gleichzeitigen Ereignisse wie die Wahl Obamas plus die 2008er Finanzkrise passen natürlich gut in Cohens Vorstellung, dass die größten Kontraste auch die fruchtbarsten seien ("the cradle of the best and of the worst"). Doch die Frage ist, ob wir Weltuntergangspropheterie aus der Schreibstube wirklich brauchen, selbst wenn sie, wie hier, kleine Versatzstücke der Hoffnung enthält. Ich denke, sie dient Cohen - bei aller berechtigten Verzweiflung über den Zustand der Menschheit - auch der Bewältigung seiner persönlichen Hoffnungslosigkeit und Depression.

Leonard Cohen spricht die Verse (etwas gekürzt):



Copyright für die Originaltexte bei Sony® Music.
Copyright für alle Übersetzungen bei Detlev Bölter



Fast alle Interviewzitate unterhalb der Songtexte stammten im Original von der Website "Diamonds in the lines" von Marc Gaffie (jetzt wieder erreichbar unter www.leonardcohen-prologues.com.
Die zuverlässigsten Originaltexte sind bei den "Leonard Cohen Files" zu finden. Auch den Betreibern dieser Site ein Dankeschön!